April 10th, 2008
|leighannzig||11:43 pm - please school me!|
i'm trying to title a collection of photographs and want to make sure that the latin is correctly used.
The series is about loneliness and they are night photographs featuring objects that seem to have some holy or otherworldly quality of illumination.
solitas nocto nvenio
lux lucis solus
1.is it acceptable to use "lux" without "lucis"?
2. also, if I was trying to say "light alone" would the above listing be incorrect?
3. when would one say "solum" as opposed to "solus"?
thank you in advance,
|Date:||April 11th, 2008 05:01 am (UTC)|| |
Quod scripsisti, si vero Latine fuisset, non intellegi. Verba litteraeque negligentiter admixta video! Dic nobis quod Anglice diceas, et forsan responsa tibi possimus proferre.
[trans] What you have written, if it were really in Latin, I did not understand. All I see are words and letters carelessly mixed together. Tell us what you would say in English, and perhaps we might be able to offer you some answers.
Note that "solus, soli" is "ground, earth" and not "the sun," which is "sol, solis." Solus, -i is beloved of first-year law students because it gives rise to the doctrine ratione soli, which governs the ownership of certain things found upon a landlord's property.
"Night" is "nox, noctis," a third-declension noun. I assume you mean "nocte" instead of "nocto." Your second sentence thus is something like "Loneliness. By night I find [?]."
Your third sentence reads: "Light. Of the light. Ground."
I have no idea what any of that means in English.
|Date:||April 11th, 2008 01:39 pm (UTC)|| |
I am a damned fool. "ground, floor, earth" is solum, -i, not solus. this is what I get for posting at unreasonably early hours.
thank you for taking the time to help me. all I had were on-line latin dictionaries- hence the pigeon-talk. i would d like to say "light alone" but also some reference or play on words that includes "loneliness" or the act of being alone or staying out all night would also be welcome.
"light at night"
"light of the night"
or "lonely / solitary light"
- would all be appropriate.
- and what was that about "tantum lux"?
(thank you again)
1. Yes: when you see "lux, lucis" in a dictionary, it means that the nominative singular is "lux" and the genitive singular "lucis." This is a guide to the noun's full declension (lux, lucis, luci, lucem, luce, etc.) You would probably use the nominative, from what I can see.
2. Latin is not as flexible a language as English. "Light alone" has a double meaning of "only light" and "[experiencing] light, by myself." I don't think that there is a way to get both meanings together in Latin. So: "sola lux" (lux is a feminine nouns, therefore the adjective "solus, -a, -um" takes its feminine form) would give you something like "single/lonely light" ith the implication, I think, of a single light source. "lux solum" (here, solum is an adverb) would give you "merely/only light."
|Date:||April 11th, 2008 01:40 pm (UTC)|| |
I thought "tantum lux" might have worked for that sense.
I would suggest "Sola Luce" in abl., this is more consistent with the classical tradition.
would you mind explaining the difference(S) between "sola luce" and "sola lux"?
Sola Luce means "by virtue of light only".
"sola lux" sounds like it will work well for my purposes, maybe i'll post you a reply if i get the images on-line (there is one on my website right now: leighmetzler.com under "places").
thank you for your imput.